⊛✓ [tags -]
Gn Ex Lv Nu Dt Jos Ju Ru 1Sam 2Sam 1K 2K 1Ch 2Ch Ezr Neh Est Job Ps Pro Ec SoS Is Jer Lam Ez Dn Hos Joe Am Ob Jon Mic Nah Hab Zeph Hag Zech Mal
Mt Mk Lk J Sk Ro 1Kor 2Kor Gal Ef Fp Kol 1Thes 2Thes 1Tim 2Tim Tit Phil Heb Jk 1Pet 2Pet 1J 2J 3J Jud Rev
 
Genesis
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50   (all)
 (Index)
[Print] [OOO]
 
This page uses Cookies.
You don't need to confirm anything...
 «  » 

Genesis 25


Kouř (Ketura) a její synové...

Gn 25:1 וַיֹּסֶף אַבְרָהָם וַיִּקַּח אִשָּׁה וּשְׁמָהּ קְטוּרָה:

Gn 25:1 Then again 3254 8686 Abraham 85 took 3947 8799 a wife 802, and her name 8034 [was] Keturah 6989.

Gn 25:1 προσθεμενος 4369 δε 1161 αβρααμ 11 ελαβεν 2983 γυναικα 1135 η 3739 ονομα 3686 χεττουρα

Gn 25:1 Abraham vero aliam duxit uxorem nomine Cetthuram

Gn 25:1 Abraham pak opět pojal ženu jménem Ceturu.

Gn 25:1 Abraham si vzal opět ženu; jmenovala se Ketúra. ( //1Paralipomenon 1:32n)

Gn 25:1 A přidal (=Jósef) Množství křídel (=Abráhám) a vzal ženu a její jméno Kouř (~Uzavření/Připojení 7000, ~Problémovost! 7001, ~K Problému/K Pochybnosti, =Qetůráh).


Gn 25:2 וַתֵּלֶד לוֺ אֶת-זִמְרָן וְאֶת-יָקְשָׁן וְאֶת-מְדָן וְאֶת-מִדְיָן וְאֶת-יִשְׁבָּק וְאֶת-שׁוּחַ:

Gn 25:2 And she bare 3205 8799 him Zimran 2175, and Jokshan 3370, and Medan 4091, and Midian 4080, and Ishbak 3435, and Shuah 7744.

Gn 25:2 ετεκεν 5088 δε 1161 αυτω 846 τον 3588 ζεμραν και 2532 τον 3588 ιεξαν και 2532 τον 3588 μαδαν και 2532 τον 3588 μαδιαμ και 2532 τον 3588 ιεσβοκ και 2532 τον 3588 σωυε

Gn 25:2 quae peperit ei Zamram et Iexan et Madan et Madian et Iesboch et Sue

Gn 25:2 Kterážto porodila jemu Zamrana, a Jeksana, a Madana, a Madiana, Jezbocha a Suecha.

Gn 25:2 Porodila mu Zimrána a Jokšána, Medána a Midjána, Jišbáka a Šúacha. ( Genesis 37:28 Exodus 2:16 Soudců 6:1)

Gn 25:2 A porodila jemu: Hudebníka (=et Zimrán, ~Horskou ovci/kozu/gazelu 2169?, ~Zastřižení/Omezení 2168) a Zrádného (~Vábiče, =et Jáqšán) a Svárlivce (=et Medán, ~soudícího?) a Svár (=et Midján) a Opouštěče (=et Jišbáq, ~Je/Existuje prázdnota 3426 1238) a Skleslost (~Ohnutí/Poklesnutí/Ponížení 7743 "sink/bow down, be humble", ~Bohatství =Šůach 7744 "wealth").


Gn 25:3 וְיָקְשָׁן יָלַד אֶת-שְׁבָא וְאֶת-דְּדָן וּבְנֵי דְדָן הָיוּ אַשּׁוּרִם וּלְטוּשִׁים וּלְאֻמִּים:

Gn 25:3 And Jokshan 3370 begat 3205 8804 Sheba 7614, and Dedan 1719. And the sons 1121 of Dedan 1719 were Asshurim 805, and Letushim 3912, and Leummim 3817.

Gn 25:3 ιεξαν δε 1161 εγεννησεν 1080 τον 3588 σαβα και 2532 τον 3588 θαιμαν και 2532 τον 3588 δαιδαν υιοι 5207 δε 1161 δαιδαν εγενοντο 1096 ραγουηλ και 2532 ναβδεηλ και 2532 ασσουριιμ και 2532 λατουσιιμ και 2532 λοωμιμ

Gn 25:3 Iexan quoque genuit Saba et Dadan filii Dadan fuerunt Assurim et Lathusim et Loommim

Gn 25:3 Jeksan potom zplodil Sábu a Dedana. Synové pak Dedanovi byli: Assurim, a Latuzim, a Laomim.

Gn 25:3 Jokšán zplodil Šebu a Dedána. Synové Dedánovi byli Ašúrejci a Letúšejci a Leumejci. ( ::Genesis 10:7 Ezechiel 27:15 Ezechiel 27:20 Ezechiel 27:22 :Jób 6:19)

Gn 25:3 A Zrádný (~Vábič, =Jáqšán) přinesl (~porodil) Opilce (=et Šebá 7615 "drunkard") a Milovníka (=et Dedán) a synové Milovníka (=benei Dedán) byli Potěšení (~Přímojdoucí?, ~Potěšení/Obveselní [part.pass.], =Aššůrim, ~Ohně pozvednutí?) a Třepetající (~Uchvácení, ~Naostření, ~Rozklepaní/Ztlučení?, =Letůšim, ~pro uchvácené 2907 "pounced, fluttered"?) a Shromáždění? (=Leúmim 3816 "gathered"?, ~ne vody?).


Gn 25:4 וּבְנֵי מִדְיָן עֵיפָה וָעֵפֶר וַחֲנֹךְ וַאֲבִידָע וְאֶלְדָּעָה כָּל-אֵלֶּה בְּנֵי קְטוּרָה:

Gn 25:4 And the sons 1121 of Midian 4080; Ephah 5891, and Epher 6081, and Hanoch 2585, and Abida 28, and Eldaah 420. All these [were] the children 1121 of Keturah 6989.

Gn 25:4 υιοι 5207 δε 1161 μαδιαμ γαιφα και 2532 αφερ και 2532 ενωχ 1802 και 2532 αβιρα και 2532 ελραγα παντες 3956 ουτοι 3778 ησαν 1510 υιοι 5207 χεττουρας

Gn 25:4 at vero ex Madian ortus est Epha et Opher et Enoch et Abida et Eldaa omnes hii filii Cetthurae

Gn 25:4 Ale synové Madianovi: Efa, a Efer, a Enoch, a Abida, a Helda; všickni ti synové byli Cetury.

Gn 25:4 Midjánovi synové byli Éfa a Efer a Chanók, Abída a Eldáa. Ti všichni jsou synové Ketúřini. ( Izajáš 60:6)

Gn 25:4 A synové Sváru (=Midján): Temnota (=Eifáh) a Prach (=Efer) a Zůžený (~Disciplinovaný/Oddaný/Trénovaný?, =Chanók) a Otec znal (~Otec věděl, =Abidá) a Bůh znal (~K poznání?, =Eldááh), všichni tito synové Problémů (~Kouře, =Qetůráh).


Gn 25:5 וַיִּתֵּן אַבְרָהָם אֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לוֺ לְיִצְחָק:

Gn 25:5 And Abraham 85 gave 5414 8799 all that he had unto Isaac 3327.

Gn 25:5 εδωκεν 1325 δε 1161 αβρααμ 11 παντα 3956 τα 3588 υπαρχοντα 5225 αυτου 846 ισαακ 2464 τω 3588 υιω 5207 αυτου 846

Gn 25:5 deditque Abraham cuncta quae possederat Isaac

Gn 25:5 I dal Abraham Izákovi všecko, což měl.

Gn 25:5 Abraham však všechno, co měl, odkázal Izákovi. ( :Genesis 21:10)

Gn 25:5 A dal Množství křídel (=Abráhám) vše, které jeho, pro Smích (~pro Výsměch?, =l Iccháq).


Gn 25:6 וְלִבְנֵי הַפִּילַגְשִׁים אֲשֶׁר לְאַבְרָהָם נָתַן אַבְרָהָם מַתָּנֹת וַיְשַׁלְּחֵם מֵעַל יִצְחָק בְּנוֺ בְּעוֺדֶנּוּ חַי קֵדְמָה אֶל-אֶרֶץ קֶדֶם:

Gn 25:6 But unto the sons 1121 of the concubines 6370, which Abraham 85 had, Abraham 85 gave 5414 8804 gifts 4979, and sent them away 7971 8762 from Isaac 3327 his son 1121, while he yet lived 2416, eastward 6924, unto the east 6924 country 776.

Gn 25:6 και 2532 τοις 3588 υιοις 5207 των 3588 παλλακων αυτου 846 εδωκεν 1325 αβρααμ 11 δοματα 1390 και 2532 εξαπεστειλεν αυτους 846 απο 575 ισαακ 2464 του 3588 υιου 5207 αυτου 846 ετι 2089 ζωντος 2198 αυτου 846 προς 4314 ανατολας 395 εις 1519 γην 1065 ανατολων 395

Gn 25:6 filiis autem concubinarum largitus est munera et separavit eos ab Isaac filio suo dum adhuc ipse viveret ad plagam orientalem

Gn 25:6 Synům pak ženin svých dal Abraham dary, a odeslal je od Izáka syna svého, ještě živ jsa, k východu do země východní.

Gn 25:6 Synům svých ženin, které měl, dal dary a ještě za svého života je poslal od svého syna Izáka pryč na východ, do země východní. ( :Genesis 21:14 Soudců 6:3; :Genesis 29:1)

Gn 25:6 A pro syny těch konkubín (~těch ústa k dotýkání/cítění), které (-pro) Množství křídel (~které ne očistil je, =l Abráhám), dal Množství křídel (=Abráhám) dary a odeslal je (~vyslal je) od podél (~od nad) Smíchu (=meal Iccháq) svého syna v ještě jej živého k původnímu (~k východu), k zemi původní (~východní).


Gn 25:7 וְאֵלֶּה יְמֵי שְׁנֵי-חַיֵּי אַבְרָהָם אֲשֶׁר-חָי מְאַת שָׁנָה וְשִׁבְעִים שָׁנָה וְחָמֵשׁ שָׁנִים:

Gn 25:7 And these [are] the days 3117 of the years 8141 of Abraham's 85 life 2416 which he lived 2425 8804, an hundred 3967 8141 threescore and fifteen 7657 8141 2568 years 8141.

Gn 25:7 ταυτα 3778 δε 1161 τα 3588 ετη 2094 ημερων 2250 ζωης 2222 αβρααμ 11 οσα 3745 εζησεν 2198 εκατον 1540 εβδομηκοντα 1440 πεντε 4002 ετη 2094

Gn 25:7 fuerunt autem dies vitae eius centum septuaginta quinque anni

Gn 25:7 Tito pak [jsou] dnové let života Abrahamova, v nichž byl živ: Sto sedmdesáte a pět let.

Gn 25:7 Toto jsou léta Abrahamova života, jichž se dožil: sto sedmdesát pět let.

Gn 25:7 A tyto dny dvou (~roků) životů (--[pl.]) Množství křídel (=Abráhám), které žil, sto rok (~od se změnou) a sedmdesát rok (~a sliby změny) a pět roků (~a sílu/moc změn, ~175 let).


Gn 25:8 וַיִּגְוַע וַיָּמָת אַבְרָהָם בְּשֵׂיבָה טוֺבָה זָקֵן וְשָׂבֵעַ וַיֵּאָסֶף אֶל-עַמָּיו:

Gn 25:8 Then Abraham 85 gave up the ghost 1478 8799, and died 4191 8799 in a good 2896 old age 7872, an old man 2205, and full 7649 [of years]; and was gathered 622 8735 to his people 5971.

Gn 25:8 και 2532 εκλιπων 1587 απεθανεν 599 αβρααμ 11 εν 1722 γηρει 1094 καλω 2570 πρεσβυτης 4246 και 2532 πληρης 4134 ημερων 2250 και 2532 προσετεθη 4369 προς 4314 τον 3588 λαον 2992 αυτου 846

Gn 25:8 et deficiens mortuus est in senectute bona provectaeque aetatis et plenus dierum congregatusque est ad populum suum

Gn 25:8 I skonal a umřel Abraham v starosti dobré, stár jsa a plný [dnů ]; a připojen jest k lidu svému.

Gn 25:8 I zesnul Abraham a zemřel v utěšeném stáří, stár a sytý [dnů], a byl připojen k svému lidu. ( Genesis 15:15 Genesis 35:29 Genesis 49:33 Žalmy 91:16)

Gn 25:8 A vydechl (~zdechl?) a zemřel Množství křídel (=Abráhám) v šedinách dobrých, stařec, a sytý a byl shromážděn (~a shromáždil?) k jeho lidu.


Gn 25:9 וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֺ יִצְחָק וְיִשְׁמָעֵאל בָּנָיו אֶל-מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה אֶל-שְׂדֵה עֶפְרֹן בֶּן-צֹחַר הַחִתִּי אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי מַמְרֵא:

Gn 25:9 And his sons 1121 Isaac 3327 and Ishmael 3458 buried 6912 8799 him in the cave 4631 of Machpelah 4375, in the field 7704 of Ephron 6085 the son 1121 of Zohar 6714 the Hittite 2850, which [is] before 6440 Mamre 4471;

Gn 25:9 και 2532 εθαψαν 2290 αυτον 846 ισαακ 2464 και 2532 ισμαηλ οι 3588 υιοι 5207 αυτου 846 εις 1519 το 3588 σπηλαιον 4693 το 3588 διπλουν 1362 εις 1519 τον 3588 αγρον 68 εφρων του 3588 σααρ του 3588 χετταιου ο 3739 εστιν 1510 απεναντι μαμβρη

Gn 25:9 et sepelierunt eum Isaac et Ismahel filii sui in spelunca duplici quae sita est in agro Ephron filii Soor Hetthei e regione Mambre

Gn 25:9 Tedy pochovali ho Izák a Izmael synové jeho v jeskyni Machpelah, na poli Efrona, syna Sohar Hetejského, naproti Mamre,

Gn 25:9 Jeho synové Izák a Izmael ho pochovali do makpelské jeskyně na poli Efróna, syna Chetejce Sóchara, naproti Mamre.

Gn 25:9 A pohřbili jej Smích (=Iccháq) a Slyšel Bůh (~Slyšel Boha, =Išmáel) jeho synové k obnažení (~k jeskyni, ~k holému místu, ~k probuzení?) toho Zdvojení (=a Machpeláh) k poli Prachu (=Efron) syna Lesku (=Cóchar) těch Strachů (=ha Chitti), které podél (~na tváři) Statného (~Rebelie, ~Bičujícího/Znečišťujícího 4754 "whip,lash,filthy"?, =Mamre).


Gn 25:10 הַשָּּׂׂדֶה אֲשֶׁר-קָנָה אַבְרָהָם מֵאֵת בְּנֵי-חֵת שָׁמָּה קֻבַּר אַבְרָהָם וְשָׂרָה אִשְׁתּוֺ:

Gn 25:10 The field 7704 which Abraham 85 purchased 7069 8804 of the sons 1121 of Heth 2845: there was Abraham 85 buried 6912 8795, and Sarah 8283 his wife 802.

Gn 25:10 τον 3588 αγρον 68 και 2532 το 3588 σπηλαιον 4693 ο 3739 εκτησατο 2932 αβρααμ 11 παρα 3844 των 3588 υιων 5207 χετ εκει 1563 εθαψαν 2290 αβρααμ 11 και 2532 σαρραν την 3588 γυναικα 1135 αυτου 846

Gn 25:10 quem emerat a filiis Heth ibi sepultus est ipse et Sarra uxor eius

Gn 25:10 [Na tom] poli, kteréž byl koupil Abraham od synů Het; tu pochován jest Abraham i Sára manželka jeho.

Gn 25:10 To pole koupil Abraham od Chetejců. Tam byl pochován Abraham i jeho žena Sára. ( Genesis 23:16-Genesis 23:20 Genesis 50:13)

Gn 25:10 To pole, které koupil (~získal) Množství křídel (=Abráhám) od se syny Strachu (=benei Chet), tam byl pohřben (~orig:"pohřbil",~vocals:"byl pohřben") Množství křídel (=Abráhám) a Princezna (~Vláda, =Sáráh) jeho žena.


Gn 25:11 וַיְהִי אַחֲרֵי מוֺת אַבְרָהָם וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת-יִצְחָק בְּנוֺ וַיֵּשֶׁב יִצְחָק עִם-בְּאֵר לַחַי רֹאִי: ס

Gn 25:11 And it came to pass after 310 the death 4194 of Abraham 85, that God 430 blessed 1288 8762 his son 1121 Isaac 3327; and Isaac 3327 dwelt 3427 8799 by 5973 the well Lahairoi 883.

Gn 25:11 εγενετο 1096 δε 1161 μετα 3326 το 3588 αποθανειν 599 αβρααμ 11 ευλογησεν 2127 ο 3588 θεος 2316 ισαακ 2464 τον 3588 υιον 5207 αυτου 846 και 2532 κατωκησεν ισαακ 2464 παρα 3844 το 3588 φρεαρ 5421 της 3588 ορασεως 3706

Gn 25:11 et post obitum illius benedixit Deus Isaac filio eius qui habitabat iuxta puteum nomine Viventis et videntis

Gn 25:11 Po smrti pak Abrahamově požehnal Bůh Izákovi synu jeho, a bydlil Izák u studnice Živého vidoucího mne.

Gn 25:11 Po Abrahamově smrti požehnal Bůh jeho synu Izákovi. A Izák sídlil u Studnice Živého, který mě vidí. ( Genesis 26:12 Genesis 26:24; Genesis 16:14 Genesis 24:62)

Gn 25:11 A bylo po smrti (~zemřít) Množství křídel (=Abráhám) a požehnal Bůh (--[pl.]) Smích (=Iccháq) jeho syna a vrátil se (~bydlel) Smích (=Iccháq) lidu (~s) Objasnění (~Pramene, =im Ber) pro život (~pro živého, =la chai) vidoucích (=rói, -- [pl.]).
(‹ ---------------------------------- ›)


Išmael - Generace [γενεσεις} Uslyší Bůh

Gn 25:12 וְאֵלֶּה תֹּלְדֹת יִשְׁמָעֵאל בֶּן-אַבְרָהָם אֲשֶׁר יָלְדָה הָגָר הַמִּצְרִית שִׁפְחַת שָׂרָה לְאַבְרָהָם:

Gn 25:12 Now these [are] the generations 8435 of Ishmael 3458, Abraham's 85 son 1121, whom Hagar 1904 the Egyptian 4713, Sarah's 8283 handmaid 8198, bare 3205 8804 unto Abraham 85:

Gn 25:12 αυται 3778 δε 1161 αι 3588 γενεσεις 1078 ισμαηλ του 3588 υιου 5207 αβρααμ 11 ον 3739 ετεκεν 5088 αγαρ 28 η 3588 παιδισκη 3814 σαρρας τω 3588 αβρααμ 11

Gn 25:12 hae sunt generationes Ismahel filii Abraham quem peperit ei Agar Aegyptia famula Sarrae

Gn 25:12 Tito jsou pak rodové Izmaele syna Abrahamova, jehož porodila Agar Egyptská, děvka Sářina, Abrahamovi.

Gn 25:12 Toto je rodopis Abrahamova syna Izmaela, kterého Abrahamovi porodila Sářina otrokyně Hagar egyptská. ( //1Paralipomenon 1:29-1Paralipomenon 1:31 Genesis 16:15)

Gn 25:12 A tyto generace (~zrození, -- γενεσεις) Uslyší Bůh (=Išmáel) syna Množství křídel (=ben Abráhám), kterého zrodila Ten host (~Odvlékající, ~Let, =Hágár) ta Tíseňka (~ta z Tísní, =ha Micrit), služka Princezny (~Vlády, =Sáráh) pro Množství křídel (~ne čistota jejich, =l Abráhám, ~=ló bar hem).


Gn 25:13 וְאֵלֶּה שְׁמוֺת בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל בִּשְׁמֹתָם לְתוֺלְדֹתָם בְּכֹר יִשְׁמָעֵאל נְבָיֹת וְקֵדָר וְאַדְבְּאֵל וּמִבְשָׂם:

Gn 25:13 And these [are] the names 8034 of the sons 1121 of Ishmael 3458, by their names 8034, according to their generations 8435: the firstborn 1060 of Ishmael 3458, Nebajoth 5032; and Kedar 6938, and Adbeel 110, and Mibsam 4017,

Gn 25:13 και 2532 ταυτα 3778 τα 3588 ονοματα 3686 των 3588 υιων 5207 ισμαηλ κατ 2596 ονομα 3686 των 3588 γενεων 1074 αυτου 846 πρωτοτοκος 4416 ισμαηλ ναβαιωθ και 2532 κηδαρ και 2532 ναβδεηλ και 2532 μασσαμ

Gn 25:13 et haec nomina filiorum eius in vocabulis et generationibus suis primogenitus Ismahelis Nabaioth dein Cedar et Abdeel et Mabsam

Gn 25:13 A tato jsou jména synů Izmaelových, jimiž se jmenují po rodech svých: Prvorozený Izmaelův Nabajot, po něm Cedar, a Adbeel a Mabsan,

Gn 25:13 Toto jsou jména Izmaelových synů, podle nichž jsou pojmenovány jejich rody: Izmaelův prvorozený Nebajót, Kédar, Adbeel a Mibsám, ( :Izajáš 21:16 Izajáš 60:7 Žalmy 120:5)

Gn 25:13 A tato jména synů Uslyší Bůh (=Išmáel) v jejich jménech pro jejich rodopisy (~zrození) prvorozený (~v beránku?) Uslyší Bůh (=Išmáel) Ovoce (~Prorokyně, =Nebáiót) a Temný (~=Qedár) a Pokárá Bůh (~Bude chřednout/smutnět Bůh, =Adbeel) a Zahanbí je (~Vonný?, =Mibšám)


Gn 25:14 וּמִשְׁמָע וְדוּמָה וּמַשָּּׂׂא:

Gn 25:14 And Mishma 4927, and Dumah 1746, and Massa 4854,

Gn 25:14 και 2532 μασμα και 2532 ιδουμα και 2532 μασση

Gn 25:14 Masma quoque et Duma et Massa

Gn 25:14 A Masma, a Dumah a Massa,

Gn 25:14 Mišma, Dúma a Masa, ( :Izajáš 21:11)

Gn 25:14 a Slyšení (~Sláva?, =Mišmá) a Mlčení (~Ticho, =Důmáh) a Břemeno (~Výnos (Výrok), =Massá)


Gn 25:15 חֲדַד וְתֵימָא יְטוּר נָפִישׁ וָקֵדְמָה:

Gn 25:15 Hadar 2316, and Tema 8485, Jetur 3195, Naphish 5305, and Kedemah 6929: (Hadar: or, Hadad)

Gn 25:15 και 2532 χοδδαδ και 2532 θαιμαν και 2532 ιετουρ και 2532 ναφες και 2532 κεδμα

Gn 25:15 Adad et Thema Itur et Naphis et Cedma

Gn 25:15 Hadar a Tema, Jetur, Nafis a Cedma.

Gn 25:15 Chadad, Téma, Jetúr, Náfiš a Kedma. ( :Jeremjáš 25:23 Jób 6:19; :1Paralipomenon 5:19)

Gn 25:15 Nitra (~Vnitřního pokoje, ~Pocta/Sláva, =Chadad) a Pustina (~Pravost?, =Temá) Uzavře (~Obklopí, ~Ustanoví řád?, =Jetůr) Duši (=Náfiš) a k Původnímu (~k Východu?, =Qedmáh).


Gn 25:16 אֵלֶּה הֵם בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל וְאֵלֶּה שְׁמֹתָם בְּחַצְרֵיהֶם וּבְטִירֹתָם שְׁנֵים-עָשָׂר נְשִׂיאִם לְאֻמֹּתָם:

Gn 25:16 These [are] the sons 1121 of Ishmael 3458, and these [are] their names 8034, by their towns 2691, and by their castles 2918; twelve 8147 6240 princes 5387 according to their nations 523.

Gn 25:16 ουτοι 3778 εισιν 1510 οι 3588 υιοι 5207 ισμαηλ και 2532 ταυτα 3778 τα 3588 ονοματα 3686 αυτων 846 εν 1722 ταις 3588 σκηναις 4633 αυτων 846 και 2532 εν 1722 ταις 3588 επαυλεσιν 1886 αυτων 846 δωδεκα 1427 αρχοντες 758 κατα 2596 εθνη 1484 αυτων 846

Gn 25:16 isti sunt filii Ismahel et haec nomina per castella et oppida eorum duodecim principes tribuum suarum

Gn 25:16 Ti jsou synové Izmaelovi, a ta jména jejich, po vsech jejich, a po městech jejich, dvanáctero knížat po čeledech jejich.

Gn 25:16 To jsou Izmaelovi synové a to jsou jejich jména podle jejich dvorců a hradišť; dvanáct předáků jejich národů. ( :Genesis 17:20)

Gn 25:16 Tito oni synové Uslyší Bůh (=Išmáel) a tato jejich jména v jejich uzavřeních (~dvorech/ohradách/palisádách) a v jejich obklopeních (~v jejich řádech/řadách/zdech/táborech) dvanáct (~dva deset) pozvednutých pro jejich společnosti.


Gn 25:17 וְאֵלֶּה שְׁנֵי חַיֵּי יִשְׁמָעֵאל מְאַת שָׁנָה וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְשֶׁבַע שָׁנִים וַיִּגְוַע וַיָּמָת וַיֵּאָסֶף אֶל-עַמָּיו:

Gn 25:17 And these [are] the years 8141 of the life 2416 of Ishmael 3458, an hundred 3967 8141 and thirty 7970 8141 and seven 7651 years 8141: and he gave up the ghost 1478 8799 and died 4191 8799; and was gathered 622 8735 unto his people 5971.

Gn 25:17 και 2532 ταυτα 3778 τα 3588 ετη 2094 της 3588 ζωης 2222 ισμαηλ εκατον 1540 τριακοντα 5144 επτα 2033 ετη 2094 και 2532 εκλιπων 1587 απεθανεν 599 και 2532 προσετεθη 4369 προς 4314 το 3588 γενος 1085 αυτου 846

Gn 25:17 anni vitae Ismahel centum triginta septem deficiens mortuus est et adpositus ad populum suum

Gn 25:17 (Bylo pak života Izmaelova sto třidceti a sedm let, i skonal; a umřev, připojen jest k lidu svému.)

Gn 25:17 A toto jsou léta Izmaelova života: sto třicet sedm let. I zesnul a zemřel a byl připojen k svému lidu. ( :Genesis 25:8)

Gn 25:17 Tyto dva (~rokové?) životy (~života?) Uslyší Bůh (=Išmáel) sto rok (~od se změnou, ~znamení změny) a třicet rok (~a kdo položil změnu) a sedm roků (~a slib druhých/změn) a vydechl (~zdechl?) a zemřel a byl shromážděn (~a shromáždil?) ke svému (~jeho) lidu.


Gn 25:18 וַיִּשְׁכְּנוּ מֵחֲוִילָה עַד-שׁוּר אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי מִצְרַיִם בֹּאֲכָה אַשּׁוּרָה עַל-פְּנֵי כָל-אֶחָיו נָפָל: פ

Gn 25:18 And they dwelt 7931 8799 from Havilah 2341 unto Shur 7793, that [is] before 6440 Egypt 4714, as thou goest 935 8800 toward Assyria 804: [and] he died 5307 8804 in the presence 6440 of all his brethren 251. (died: Heb. fell)

Gn 25:18 κατωκησεν δε 1161 απο 575 ευιλατ εως 2193 σουρ η 3739 εστιν 1510 κατα 2596 προσωπον 4383 αιγυπτου 125 εως 2193 ελθειν 2064 προς 4314 ασσυριους κατα 2596 προσωπον 4383 παντων 3956 των 3588 αδελφων 80 αυτου 846 κατωκησεν

Gn 25:18 habitavit autem ab Evila usque Sur quae respicit Aegyptum introeuntibus Assyrios coram cunctis fratribus suis obiit

Gn 25:18 A bydlili od Hevilah až do Sur, jenž jest proti Egyptu, když jdeš do Assyrie; před tváří všech bratří svých položil se.

Gn 25:18 [Jeho synové] bydlili od Chavíly až k Šúru proti Egyptu a směrem k Asýrii. [Izmael] se položil proti všem svým bratřím. ( :Genesis 2:11 1Samuelova 15:7; :Genesis 16:7 Genesis 20:1 Exodus 15:22; Genesis 16:12)

Gn 25:18 A bydleli (~přebývali) od Způsobujícího trápení (~Způsobujícího kroužení/úzkost/trápení/svíjení, =me Chaviláh) až do Nepřítele (~Cestovatele, ~Pozorovatele, ~Zdi, ~Vola?, =ad Šůr), který podél (~na tváři) Tísní (=Micraim) přicházíš, potěšený (~obveselený? (pasivně veselý/šťastný?), ~přímý krok, ~pokrok, =Aššůráh) podél (~na tváři) všech jeho bratrů padl.
(‹ ------------------------------- ›)


Esau a Jákob - Izák - Generace [γενεσεις] Smíchu

Gn 25:19 וְאֵלֶּה תּוֺלְדֹת יִצְחָק בֶּן-אַבְרָהָם אַבְרָהָם הוֺלִיד אֶת-יִצְחָק:

Gn 25:19 And these [are] the generations 8435 of Isaac 3327, Abraham's 85 son 1121: Abraham 85 begat 3205 8689 Isaac 3327:

Gn 25:19 και 2532 αυται 3778 αι 3588 γενεσεις 1078 ισαακ 2464 του 3588 υιου 5207 αβρααμ 11 αβρααμ 11 εγεννησεν 1080 τον 3588 ισαακ 2464

Gn 25:19 hae quoque sunt generationes Isaac filii Abraham Abraham genuit Isaac

Gn 25:19 Tito jsou také rodové Izáka syna Abrahamova: Abraham zplodil Izáka.

Gn 25:19 Toto je rodopis Abrahamova syna Izáka: Abraham zplodil Izáka. ( ›Matouš 1:2 Lukáš 3:34)

Gn 25:19 A tyto generace (-- γενεσεις) Smíchu (~Výsměchu?, =Iccháq) syna Množství křídel (=ben Abráhám). Množství křídel (=Abráhám) způsobil přinést (~zrodit) Smích (=et Iccháq).


Gn 25:20 וַיְהִי יִצְחָק בֶּן-אַרְבָּעִים שָׁנָה בְּקַחְתּוֺ אֶת-רִבְקָה בַּת-בְּתוּאֵל הָאֲרַמִּי מִפַּדַּן אֲרָם אֲחוֺת לָבָן הָאֲרַמִּי לוֺ לְאִשָּׁה:

Gn 25:20 And Isaac 3327 was forty 705 years 8141 old 1121 when he took 3947 8800 Rebekah 7259 to wife 802, the daughter 1323 of Bethuel 1328 the Syrian 761 of Padanaram 6307, the sister 269 to Laban 3837 the Syrian 761.

Gn 25:20 ην 1510 δε 1161 ισαακ 2464 ετων 2094 τεσσαρακοντα 5062 οτε 3753 ελαβεν 2983 την 3588 ρεβεκκαν θυγατερα 2364 βαθουηλ του 3588 συρου 4948 εκ 1537 της 3588 μεσοποταμιας 3318 αδελφην 79 λαβαν του 3588 συρου 4948 εαυτω 1438 γυναικα 1135

Gn 25:20 qui cum quadraginta esset annorum duxit uxorem Rebeccam filiam Bathuel Syri de Mesopotamiam sororem Laban

Gn 25:20 Byl pak Izák ve čtyřidcíti letech, když sobě vzal za manželku Rebeku, dceru Bathuele Syrského, z Pádan Syrské, sestru Lábana Syrského.

Gn 25:20 Izákovi bylo čtyřicet let, když si vzal za ženu Rebeku, dceru Aramejce Betúela z Rovin aramských, sestru Aramejce Lábana. ( :Genesis 22:23 Genesis 24:24 Genesis 24:50)

Gn 25:20 A byl Smích (=Iccháq) syn čtyřiceti rok (~syn světla vzdouvání změnil?) v jeho vzít Mnohou naději (~Spojení!, ~Polapení!, =Ribqáh) dceru Zničil Bůh (~Dům Boha?, =Betůel) toho Povýšeného (~toho Povzneseného, =ha Arámmi) z Vykoupení (~ze Spásy, =mi Padan) Povzneseného (~Pozvednu, =Arám) sestru Bílého (=Lábán) toho Povzneseného (~Povýšeného, =há Arammi) sobě (~jemu) za (~pro) ženu.


Gn 25:21 וַיֶּעְתַּר יִצְחָק לַיהוָה לְנֹכַח אִשְׁתּוֺ כִּי עֲקָרָה הִוא וַיֵּעָתֶר לוֺ יְהוָה וַתַּהַר רִבְקָה אִשְׁתּוֺ:

Gn 25:21 And Isaac 3327 intreated 6279 8799 the LORD 3068 for 5227 his wife 802, because she [was] barren 6135: and the LORD 3068 was intreated 6279 8735 of him, and Rebekah 7259 his wife 802 conceived 2029 8799.

Gn 25:21 εδειτο 1210 δε 1161 ισαακ 2464 κυριου 2962 περι 4012 ρεβεκκας της 3588 γυναικος 1135 αυτου 846 οτι 3754 στειρα ην 1510 επηκουσεν δε 1161 αυτου 846 ο 3588 θεος 2316 και 2532 ελαβεν 2983 εν 1722 γαστρι 1064 ρεβεκκα η 3588 γυνη 1135 αυτου 846

Gn 25:21 deprecatusque est Dominum pro uxore sua eo quod esset sterilis qui exaudivit eum et dedit conceptum Rebeccae

Gn 25:21 I modlil se Izák pokorně Hospodinu za manželku svou; nebo byla neplodná. A uslyšel jej Hospodin; a tak počala Rebeka manželka jeho.

Gn 25:21 Izák prosil Hospodina za svou ženu, protože byla neplodná. Hospodin jeho prosby přijal, a jeho žena Rebeka otěhotněla. ( :Genesis 11:30 Genesis 16:1 Genesis 29:31 Soudců 13:2 1Samuelova 1:5 Lukáš 1:7; :Žalmy 145:19)

Gn 25:21 A přimlouval se (~modlil se, ~prosil) Smích (=Iccháq) k Hospodinu (=Jehova) naproti (~k proti) jeho ženě, neboť vykořeněná (~neplodná/sterilní) ona, a byl prošen (~a modlil se, ~a prosil) jemu (~pro něj) Hospodin (=Jehova) a počala Mnohá naděje (~Spojení!, =Ribqáh) jeho žena.


Gn 25:22 וַיִּתְרֹצֲצוּ הַבָּנִים בְּקִרְבָּהּ וַתֹּאמֶר אִם-כֵּן לָמָּה זֶּה אָנֹכִי וַתֵּלֶךְ לִדְרֹשׁ אֶת-יְהוָה:

Gn 25:22 And the children 1121 struggled together 7533 8704 within her 7130; and she said 559 8799, If [it be] so, why [am] I thus 2088? And she went 3212 8799 to enquire 1875 8800 of the LORD 3068.

Gn 25:22 εσκιρτων δε 1161 τα 3588 παιδια 3813 εν 1722 αυτη 846 ειπεν δε 1161 ει 1487 ουτως 3778 μοι 1473 μελλει 3195 γινεσθαι 1096 ινα 2443 τι 5100 μοι 1473 τουτο 3778 επορευθη 4198 δε 1161 πυθεσθαι 4441 παρα 3844 κυριου 2962

Gn 25:22 sed conlidebantur in utero eius parvuli quae ait si sic mihi futurum erat quid necesse fuit concipere perrexitque ut consuleret Dominum

Gn 25:22 A když se děti potiskali v životě jejím, řekla: Má-liť tak býti, proč jsem já [počala ]? Šla tedy, aby se otázala Hospodina.

Gn 25:22 Děti se však začaly v jejím těle strkat. Tu řekla: „Je-li [tomu] tak, co mě čeká?“ A šla se dotázat Hospodina. ( :1Samuelova 9:9)

Gn 25:22 A utlačovali se (~rozdrtili se?) ti synové v jejím nitru (~uprostřed ní) a řekla: zda-li tak, proč (~pro co) toto já, a šla vyhledat (~uchýlit se k) Hospodina (=Jehova).


Gn 25:23 וַיֹּאמֶר יְהוָה לָהּ שְׁנֵי גֹיִים (גוֺיִם) בְּבִטְנֵךְ וּשְׁנֵי לְאֻמִּים מִמֵּעַיִךְ יִפָּרֵדוּ וּלְאֹם מִלְאֹם יֶאֱמָץ וְרַב יַעֲבֹד צָעִיר:

Gn 25:23 And the LORD 3068 said 559 8799 unto her, Two 8147 nations 1471 [are] in thy womb 990, and two manner 8147 of people 3816 shall be separated 6504 8735 from thy bowels 4578; and [the one] people 3816 shall be stronger 553 8799 than [the other] people 3816; and the elder 7227 shall serve 5647 8799 the younger 6810.

Gn 25:23 και 2532 ειπεν κυριος 2962 αυτη 846 δυο 1417 εθνη 1484 εν 1722 τη 3588 γαστρι 1064 σου 4771 εισιν 1510 και 2532 δυο 1417 λαοι 2992 εκ 1537 της 3588 κοιλιας 2836 σου 4771 διασταλησονται και 2532 λαος 2992 λαου 2992 υπερεξει 5242 και 2532 ο 3588 μειζων 3173 δουλευσει 1398 τω 3588 ελασσονι

Gn 25:23 qui respondens ait duae gentes in utero tuo sunt et duo populi ex ventre tuo dividentur populusque populum superabit et maior minori serviet

Gn 25:23 I řekl jí Hospodin: Dva národové jsou v životě tvém, a dvůj lid z života tvého se rozdělí; lid pak jeden nad druhý bude silnější, a větší sloužiti bude menšímu.

Gn 25:23 Hospodin jí řekl: „Ve tvém životě jsou dva pronárody. Oba národy se rozejdou, jen co z tebe vyjdou. Jeden národ bude zdatnější než druhý, bezpočetný bude sloužit počtem skrovnějšímu.“ ( :Genesis 24:60; :Genesis 27:29 Genesis 27:40; :Numeri 20:14-Numeri 20:21; Abdijáš 1:18-Abdijáš 1:21; :Malachiáš 1:2n ›Římanům 9:10-Římanům 9:13)

Gn 25:23 A řekl Hospodin (=Jehova) (~pro ni): dva národy (~orig:"dvě rokle", ~ketiv:"dva národy") v tvém lůnu a dvě společnosti z tvých vnitřností se rozdělí (~oddělí) a společnost (~národ) od (~než) společnosti (~od národu) bude silnější (~bude ostražitý/statečný/udatný) a mnohý bude sloužit malému (~bezvýznamnému).


Gn 25:24 וַיִּמְלְאוּ יָמֶיהָ לָלֶדֶת וְהִנֵּה תוֺמִם בְּבִטְנָהּ:

Gn 25:24 And when her days 3117 to be delivered 3205 8800 were fulfilled 4390 8799, behold, [there were] twins 8380 in her womb 990.

Gn 25:24 και 2532 επληρωθησαν 4137 αι 3588 ημεραι 2250 του 3588 τεκειν 5088 αυτην 846 και 2532 τηδε 3592 ην 1510 διδυμα 1324 εν 1722 τη 3588 κοιλια 2836 αυτης 846

Gn 25:24 iam tempus pariendi venerat et ecce gemini in utero repperti sunt

Gn 25:24 A když se naplnili dnové její, aby porodila, a aj, blíženci [byli] v životě jejím.

Gn 25:24 Potom se naplnily dny, kdy měla rodit. A hle, v jejím životě byla dvojčata.

Gn 25:24 A naplnily se dny porodit a hle, dokonání (~dvojčata 8380 - s vynechanými 2 písmeny?, ~dokonat/ukončit 8552 [inf.] - přesněji) v jejím lůnu.


Pracující (Esau) a Oligarcha (Zrádný Náhradník, Jákob)

Gn 25:25 וַיֵּצֵא הָרִאשׁוֺן אַדְמוֺנִי כֻּלּוֺ כְּאַדֶּרֶת שֵׂעָר וַיִּקְרְאוּ שְׁמוֺ עֵשָׂו:

Gn 25:25 And the first 7223 came out 3318 8799 red 132, all over like an hairy 8181 garment 155; and they called 7121 8799 his name 8034 Esau 6215.

Gn 25:25 εξηλθεν δε 1161 ο 3588 υιος 5207 ο 3588 πρωτοτοκος 4416 πυρρακης ολος 3650 ωσει 5616 δορα δασυς επωνομασεν δε 1161 το 3588 ονομα 3686 αυτου 846 ησαυ 2269

Gn 25:25 qui primus egressus est rufus erat et totus in morem pellis hispidus vocatumque est nomen eius Esau protinus alter egrediens plantam fratris tenebat manu et idcirco appellavit eum Iacob

Gn 25:25 I vyšel první ryšavý všecken, [a] jako oděv chlupatý; i nazvali jméno jeho Ezau.

Gn 25:25 První vyšel celý červenohnědý a chlupatý jako kožíšek; toho pojmenovali Ezau.

Gn 25:25 A vyšel ten první, lidský (~červený, =admóni) celý jej (~jeho ukončení?), jako obšírná (~sláva, ~roucho 0155 "something ample,glory,cloak,splendour", ~mocný/silný 0155 od 0117) bouře (~brána, ~chlup, ~jenž probuzený?, ~jenž nepřítel?), a nazvali jeho jméno Pracovali (=Esáu).


Gn 25:26 וְאַחֲרֵי-כֵן יָצָא אָחִיו וְיָדוֺ אֹחֶזֶת בַּעֲקֵב עֵשָׂו וַיִּקְרָא שְׁמוֺ יַעֲקֹב וְיִצְחָק בֶּן-שִׁשִּׁים שָׁנָה בְּלֶדֶת אֹתָם:

Gn 25:26 And after 310 that came 3318 0 his brother 251 out 3318 8804, and his hand 3027 took hold 270 8802 on Esau's 6215 heel 6119; and his name 8034 was called 7121 8799 Jacob 3290: and Isaac 3327 [was] threescore 8346 years 8141 old 1121 when she bare 3205 8800 them.

Gn 25:26 και 2532 μετα 3326 τουτο 3778 εξηλθεν ο 3588 αδελφος 80 αυτου 846 και 2532 η 3588 χειρ 5495 αυτου 846 επειλημμενη της 3588 πτερνης 4418 ησαυ 2269 και 2532 εκαλεσεν 2564 το 3588 ονομα 3686 αυτου 846 ιακωβ 2384 ισαακ 2464 δε 1161 ην 1510 ετων 2094 εξηκοντα 1835 οτε 3753 ετεκεν 5088 αυτους 846 ρεβεκκα

Gn 25:26 sexagenarius erat Isaac quando nati sunt parvuli

Gn 25:26 Potom pak vyšel bratr jeho, a rukou svou držel Ezau za patu; pročež nazváno jest jméno jeho Jákob. A byl Izák v šedesáti letech, když ona je porodila.

Gn 25:26 Potom vyšel jeho bratr a rukou držel Ezaua za patu; ten dostal jméno Jákob. Při jejich narození bylo Izákovi šedesát let. ( Ozeáš 12:4; Genesis 27:36; :Genesis 38:28-Genesis 38:30)

Gn 25:26 A poté (~následně tak) vyšel jeho bratr a jeho ruka uchvacující v patě (~v důsledku) Pracovali (=Esáů) a nazvali jeho jméno Náhradník (~Zrádný "insidious,assail insidiously" 6117.1, ~Náhradník 3290 "supplanter", ~Držič paty 3290 "heel-catcher", =Jaaqób) a Smích (~Výsměch, =Iccháq) syn šedesáti rok (~radosti změnil, ~bělostné změnil) v porodit je.


Gn 25:27 וַיִּגְדְּלוּ הַנְּעָרִים וַיְהִי עֵשָׂו אִישׁ יֹדֵעַ צַיִד אִישׁ שָׂדֶה וְיַעֲקֹב אִישׁ תָּם יֹשֵׁב אֹהָלִים:

Gn 25:27 And the boys 5288 grew 1431 8799: and Esau 6215 was a cunning 3045 8802 hunter 6718, a man 376 of the field 7704; and Jacob 3290 [was] a plain 8535 man 376, dwelling 3427 8802 in tents 168.

Gn 25:27 ηυξηθησαν 837 δε 1161 οι 3588 νεανισκοι 3495 και 2532 ην 1510 ησαυ 2269 ανθρωπος 444 ειδως κυνηγειν αγροικος ιακωβ 2384 δε 1161 ην 1510 ανθρωπος 444 απλαστος οικων 3611 οικιαν 3614

Gn 25:27 quibus adultis factus est Esau vir gnarus venandi et homo agricola Iacob autem vir simplex habitabat in tabernaculis

Gn 25:27 A když dorostli ti děti, byl Ezau lovec umělý, chodě po polích; Jákob pak byl muž prostý a v staních bydlil.

Gn 25:27 Když chlapci dospěli, stal se Ezau mužem znalým lovu, mužem pole, kdežto Jákob byl muž bezúhonný a sídlil ve stanech. ( Genesis 27:3; :Židům 11:9)

Gn 25:27 A vyrostli ti mladíci (~ti probuzení/otřesení?) a byl Pracovali (=Esáů) muž znající lov (~hru, ~hon), muž pole (--tedy pracující nejen podle jména), a Náhradník (~Zrádný, =Jaaqób) muž bezúhonný (~jemný) obývající stany (--tedy oligarchie).


Gn 25:28 וַיֶּאֱהַב יִצְחָק אֶת-עֵשָׂו כִּי-צַיִד בְּפִיו וְרִבְקָה אֹהֶבֶת אֶת-יַעֲקֹב:

Gn 25:28 And Isaac 3327 loved 157 8799 Esau 6215, because he did eat 6310 of [his] venison 6718: but Rebekah 7259 loved 157 8802 Jacob 3290. (he…: Heb. venison was in his mouth)

Gn 25:28 ηγαπησεν 25 δε 1161 ισαακ 2464 τον 3588 ησαυ 2269 οτι 3754 η 3588 θηρα 2339 αυτου 846 βρωσις 1035 αυτω 846 ρεβεκκα δε 1161 ηγαπα 25 τον 3588 ιακωβ 2384

Gn 25:28 Isaac amabat Esau eo quod de venationibus illius vesceretur et Rebecca diligebat Iacob

Gn 25:28 I byl Izák laskav na Ezau, proto že z lovu jeho míval pokrm; ale Rebeka laskava byla na Jákoba.

Gn 25:28 Izák miloval Ezaua, protože z lovu měl co do úst, kdežto Rebeka milovala Jákoba.

Gn 25:28 A miloval Smích (=Iccháq, -- (symbolizuje Ježíše viz *Gn22)) Pracovali (~pracující, =et Esáů), neboť lov (~hra, ~hon, ~"hunting,chase,game,provision,food") v jeho ústech, a Mnohá naděje (~Spojení!, ~Číhající, ~Polapení!, ~Lovkyně do pasti?, =Ribqáh) milovala Náhradníka (~Zrádného, ~oligarchii, =et Jaaqób).


Prvorozentví prodané za čočkovou kaši

Gn 25:29 וַיָּזֶד יַעֲקֹב נָזִיד וַיָּבֹא עֵשָׂו מִן-הַשָּּׂׂדֶה וְהוּא עָיֵף:

Gn 25:29 And Jacob 3290 sod 2102 8686 pottage 5138: and Esau 6215 came 935 8799 from the field 7704, and he [was] faint 5889:

Gn 25:29 ηψησεν δε 1161 ιακωβ 2384 εψεμα ηλθεν 2064 δε 1161 ησαυ 2269 εκ 1537 του 3588 πεδιου εκλειπων 1587

Gn 25:29 coxit autem Iacob pulmentum ad quem cum venisset Esau de agro lassus

Gn 25:29 Uvařil pak Jákob krmičku. Tedy Ezau přišel z pole zemdlený,

Gn 25:29 Jákob jednou připravil krmi. Tu přišel Ezau z pole znavený

Gn 25:29 A pyšnil (~uvařil, ~jednal pyšně/troufale, -- slovo se vyskytuje jen 10x v písmu a všech 9 ostatních výskytů je přeloženo "presumptuously, proudly"...!) Náhradník (~Zrádný, =Jaaqób) pýchu (~kaši, ~polévku, ~vařené, ~pýchu/troufalost, -- od stejného slova jako sloveso na začátku, i LXX používá slovo
εψεμα které nemám ve slovníku, ale příbuzné je υψωμα 'height,thing elevated' nebo ψευσμα "falsehood,lie"...?)
a vešel Pracovali (=Esáů) z toho pole a on vyčerpaný (~malátný, ~mdlý).


Gn 25:30 וַיֹּאמֶר עֵשָׂו אֶל-יַעֲקֹב הַלְעִיטֵנִי נָא מִן-הָאָדֹם הָאָדֹם הַזֶּה כִּי עָיֵף אָנֹכִי עַל-כֵּן קָרָא-שְׁמוֺ אֱדוֺם:

Gn 25:30 And Esau 6215 said 559 8799 to Jacob 3290, Feed 3938 8685 me, I pray thee, with 4480 that same 122 red 122 [pottage]; for I [am] faint 5889: therefore was his name 8034 called 7121 8804 Edom 123. (with…: Heb. with that red, with that red pottage) (Edom: that is Red)

Gn 25:30 και 2532 ειπεν ησαυ 2269 τω 3588 ιακωβ 2384 γευσον με 1473 απο 575 του 3588 εψεματος του 3588 πυρρου τουτου 3778 οτι 3754 εκλειπω 1587 δια 1223 τουτο 3778 εκληθη 2564 το 3588 ονομα 3686 αυτου 846 εδωμ

Gn 25:30 ait da mihi de coctione hac rufa quia oppido lassus sum quam ob causam vocatum est nomen eius Edom

Gn 25:30 A řekl Jákobovi: Dej mi, prosím, jísti [krmě] té červené, nebo jsem umdlel. (Protož nazváno jest jméno jeho Edom.)

Gn 25:30 a řekl Jákobovi: „Dej mi zhltnout trochu toho červeného, toho krvavého, jsem znaven [k smrti].“ Proto se jmenuje Edóm [(to je Červený)]. ( :Genesis 36:1)

Gn 25:30 A řekl Pracovali (=Esáů) k Náhradníkovi (~ke Zrádnému, =el Jaaqób): způsob mě pohltit (~pohlť mě? 3938 "swallow greedily") prosím, z toho člověka (~z té lidskosti, ~z toho červeného, =min há ádám) toho člověka (~toho červeného, =há ádám, --‹rozhodně tu není nic o krvi, jak překládá ČEP!›) tohoto, neboť vyčerpaný (~malátný/mdlý) já, proto (~na tak) nazval jeho jméno Být Lidský (~Člověk, ~být Lidský [inf.], ~Červený, =Edóm, ~=Adóm).


Gn 25:31 וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב מִכְרָה כַיּוֺם אֶת-בְּכֹרָתְךׇ לִי:

Gn 25:31 And Jacob 3290 said 559 8799, Sell 4376 8798 me this day 3117 thy birthright 1062.

Gn 25:31 ειπεν δε 1161 ιακωβ 2384 τω 3588 ησαυ 2269 αποδου 591 μοι 1473 σημερον 4594 τα 3588 πρωτοτοκια σου 4771 εμοι 1473

Gn 25:31 cui dixit Iacob vende mihi primogenita tua

Gn 25:31 Odpověděl Jákob: Prodej mi dnes hned prvorozenství své.

Gn 25:31 Jákob však řekl: „Prodej mi dnes své prvorozenství!“

Gn 25:31 A řekl Náhradník (~Zrádný, =Jaaqób): prodej (~obchoduj) jako den (~dnes) ve tvém obchodování (~tvé prvorozenství, ~dosl: "ve tvém rozseknutí (uzavření smlouvy)", ~prvorozenství -- zkráceně...) mně.


Gn 25:32 וַיֹּאמֶר עֵשָׂו הִנֵּה אָנֹכִי הוֺלֵךְ לָמוּת וְלָמָּה-זֶּה לִי בְּכֹרָה:

Gn 25:32 And Esau 6215 said 559 8799, Behold, I [am] at the point 1980 8802 to die 4191 8800: and what profit shall this birthright 1062 do to me? (at…: Heb. going to die)

Gn 25:32 ειπεν δε 1161 ησαυ 2269 ιδου 2400 εγω 1473 πορευομαι 4198 τελευταν 5053 και 2532 ινα 2443 τι 5100 μοι 1473 ταυτα 3778 τα 3588 πρωτοτοκια

Gn 25:32 ille respondit en morior quid mihi proderunt primogenita

Gn 25:32 I řekl Ezau: Aj, já k smrti se blížím, k čemuž mi tedy to prvorozenství?

Gn 25:32 Ezau na to odvětil: „Stejně mám blízko k smrti, k čemu je mi prvorozenství!“

Gn 25:32 A řekl Pracovali (=Esáů): hle, já jdoucí zemřít, proč (~pro co) toto mně (~pro mě) v obchodování (~prvorozenství!, ~mně v obchodování 3738.3, ~v kopání 3738.1, ~v oslavě/koupi 3740, ~prvorozenství -- zkráceně)?


Gn 25:33 וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב הִשָּׁבְעָה לִּי כַּיּוֺם וַיִּשָּׁבַע לוֺ וַיִּמְכֹּר אֶת-בְּכֹרָתוֺ לְיַעֲקֹב:

Gn 25:33 And Jacob 3290 said 559 8799, Swear 7650 8734 to me this day 3117; and he sware 7650 8735 unto him: and he sold 4376 8799 his birthright 1062 unto Jacob 3290.

Gn 25:33 και 2532 ειπεν αυτω 846 ιακωβ 2384 ομοσον μοι 1473 σημερον 4594 και 2532 ωμοσεν αυτω 846 απεδοτο 591 δε 1161 ησαυ 2269 τα 3588 πρωτοτοκια τω 3588 ιακωβ 2384

Gn 25:33 ait Iacob iura ergo mihi iuravit Esau et vendidit primogenita

Gn 25:33 Dí Jákob: Přisáhni mi dnes hned. I přisáhl mu, a prodal prvorozenství své Jákobovi.

Gn 25:33 Jákob řekl: „Odpřisáhni mi [to] dnes.“ A on mu [to] odpřisáhl, a [tak] své prvorozenství prodal Jákobovi. ( Genesis 27:36 ›Židům 12:16)

Gn 25:33 A řekl Náhradník (~Zrádný, =Jaaqób): buď slíben (~způsob slíbit, ~zda sytost) mně jako den (~dnes), a byl slíben (~a slíbil) jemu a prodal (~obchodoval, =jimkór, ~byl prodán?) své (~jeho) prvorozenství (~v jeho obchodování!, =b kórátó) pro Náhradníka (~pro Zrádného, =l Jaaqób).


Gn 25:34 וְיַעֲקֹב נָתַן לְעֵשָׂו לֶחֶם וּנְזִיד עֲדָשִׁים וַיֹּאכַל וַיֵּשְׁתְּ וַיָּקָם וַיֵּלַךְ וַיִּבֶז עֵשָׂו אֶת-הַבְּכֹרָה: ס

Gn 25:34 Then Jacob 3290 gave 5414 8804 Esau 6215 bread 3899 and pottage 5138 of lentiles 5742; and he did eat 398 8799 and drink 8354 8799, and rose up 6965 8799, and went his way 3212 8799: thus Esau 6215 despised 959 8799 [his] birthright 1062.

Gn 25:34 ιακωβ 2384 δε 1161 εδωκεν 1325 τω 3588 ησαυ 2269 αρτον 740 και 2532 εψεμα φακου και 2532 εφαγεν 2068 και 2532 επιεν 4095 και 2532 αναστας 450 ωχετο και 2532 εφαυλισεν ησαυ 2269 τα 3588 πρωτοτοκια

Gn 25:34 et sic accepto pane et lentis edulio comedit et bibit et abiit parvipendens quod primogenita vendidisset

Gn 25:34 Tedy Jákob dal Ezauchovi chleba a [té] krmě z šocovice. Kterýžto jedl a pil, a vstav, odšel; a [tak] pohrdl Ezau prvorozenstvím.

Gn 25:34 Jákob dal pak Ezauovi chléb a čočkovou krmi. Ten pojedl, napil se, vstal a odešel. Tak Ezau pohrdl prvorozenstvím. ( :Izajáš 22:13 Římanům 8:5)

Gn 25:34 A Náhradník (~Zrádný, =Jaaqób) dal pro Pracující (=l Esáů) chléb (~boj) a kaši čoček (~a pýchu/troufalost kořist položil, -- slovo čočka - bez původu a s nejasným významem a v nesprávném rodu - pouze zde, 2x Sam a 1x Ez v jinotajných větách... původní význam radši nezachovali?) a jedl (~a pohltil) a pil (~a založil) a zvedl se a šel a opovrhl Pracovali (=Esáů) to prvorozenství (~to v obchodování!, ~tu v obchodu, ~tu v oslavě?, ~příchod jejího prvorozeného, ~příchod v oslavě/obchodování?, ~jinde mezera אתה בכרה ).


 «  »